Моё чародейшество впало в когнитивный диссонанс от собственного умения перегнуть палку где не надо. Сегодня оно коснулось щекою подушки только в десять утра. Что оно делало всю ночь напролёт, спросите вы? Конечно же, завоёвывало мир. Как всегда, безрезультатно. Точнее сказать, конечный итог трудно назвать полной победой, так как злодейский удел не побеждать, а почти побеждать. Но я упорен.
Теперь же я выспался, на дворе глубокий вечер, и я буду сыпать цитатами, в которых нахожу нечто оригинальное и осмысленное, несмотря на то, что процент вышеперечисленных качеств не так высок, как мог бы быть, если бы не ряд некоторых обстоятельств, среди которых частые издержки перевода... Парочку я подправил, на прочее махнул рукой.
Суть некоторых фраз без контекста не выражает ровным счётом ничего, но мне плевать.
— Вижу, моё создание не напугало тебя.
— Это ты напустил на нас монстра?
— Это была проверка. Ты её прошёл. Поздравляю!
— Проверка? Могли погибнуть люди!
— Тоже мне, горе...
— А кто ты?
— Я Мозенрат, правитель древней страны.
— Ты — правитель? Ха, не смеши, ты не старше меня!
— Не старше, зато богаче и знатнее.
— Уговорить его будет сложно, но трудности меня не пугают.
— Мозенрат, я тебя не звал!
— Я привык делать, что хочу.
— Ах, Дестан. Он мне был как отец родной... пока я не забрал у него царство и трон. А потом — и его душу.
— Герой сдался?
— Герой знает своё место.
— Аграба. Не очень-то волшебное место. Зачем мне его завоёвывать? О, потому что оно здесь!
— Тебе конец, Мозенрат!
— Увы, в жизни всё не так просто.
— Мой отец будет сражаться до последнего вздоха!
— Любезная принцесса, эмирам семи пустынь остаётся либо рассыпаться в мольбах, либо рассыпаться в прах.
— Я мог бы злорадствовать всю ночь, но увы, мне ещё нужно разрушить город.
— Привет! Мы не опоздали?
— Вы как раз вовремя, чтобы застать падение Аграбы.
— По-моему, ему нужна подружка или что-то вроде того.
— Он обручён со своею работой...
— Истинная правда. Я люблю её!
— Аграба такая чистенькая, благонравная. Пора скормить ей ложку дёгтя.
— Ты сделал ошибку, Мозенрат.
— Ошибку? О, умоляю, скажи, какую...
— Приберёг меня напоследок!
— Это нарочно. Так приятно позлорадствовать!
— Открой книгу, открой книгу, открой книгу!
— Тихо, Ксеркс. Семь лет по всем семи пустыням я искал книгу Хартума. Теперь, когда она моя, я наслаждаюсь моментом.
— Многие великие колдуны мечтали постичь её тайны. Но мне больше незачем мечтать.
— Свершилось, книга попала в руки достойного преемника! Что тебе угодно?
— Ну, не так много... Лишь всё твоё могущество.
— А, да ты чародей с амбициями? Одобряю.
— Эй, друг-возница, держись поближе к пляжу, нам не сюда!
— Твои планы изменились. Причём резко.
— Теперь мне платить за доверчивость?
— Для тебя поездка бесплатна.
— Кто не крутой, тот всмятку.
— Но ты забыл, что остался я!
— Значит, не останешься.
— А я считал мальчишку негодяем. До этого мерзавца ему ещё расти...
— Он способный ученик!
— Круто, нажил внутреннего врага! Развдоение личности — ещё полбеды; хуже, когда вторая половина — Мозенрат.
— Да! Победил!
— Ха, ты? Без моей магии черви заморили бы червячка тобой.
— Я ведь не ты, Мозенрат, не привык сдаваться!
— Тогда я преподам тебе урок смирения.
— Нет, так нечестно!
— С каких это пор ты взываешь к честности, Мозенрат?
— Я не желаю уступать оборванцу.